2014年5月11日日曜日

[和英/例文] 新規取引、提携の依頼 (ビジネス英語)


[和英/例文] 新規取引、提携の依頼 (ビジネス英語)


  • 技術提携の可能性について

  • Possible Technology Alliance


  • "BMP社のアンソニー・ブラウン氏から、ご紹介いただきま した。弊社は、塗料用樹脂専門の研究開発会社で、世界規 模での研究開発ネットワークの構築を、目指しております。 海外事業の伸長で、2008年度には、過去最高売上げ1億 USドルを達成しております。 そこで、当社との技術提携契約にご興味はございませんか。 当社が技術を提供し、御社がロイヤリティーをお支払いい ただくというこの提携によって、両社がより国際的な競争 力ある企業へ発展するものと確信しております。"

  • "I was referred to you by Mr. Anthony Brown of BMP Company. We are a research and development company specializing in paint resin, and are aiming to construct a global R&D network. Our sales hit an all-time high of 100 million US dollars in 2008 due to our strong overseas operation. Would you be interested in a technological alliance with us? This would surely improve the global competitiveness of both of our companies through our supplying the technology and your contribution of royalties."


  • 塗料用樹脂

  • paint resin


  • 最高記録、史上最高

  • all-time high


  • 前年同期比で、3四半期連続のプラス成長を記録しております

  • We have recorded year-over-year positive growth for three consecutive quarters.


  • 前年比(で)

  • year-over-year


  • この提携により、両社の業務効率が飛躍的に向上します

  • This collaboration will dramatically raise the efficiency of both companies.


  • 飛躍的に、劇的に

  • dramatically


  • 御社とお取引関係を築くことを望んでおります

  • We are interested in establishing a business relationship with your company.


  • ご興味があるかどうか、お知らせ下さい

  • Please let us know if you would be interested.


  • "もしこの件に関して貴殿がご担当でなければ、適任 の方にこのメールを転送していただくか、あるいは どなたとご連絡を取ればよいのか、教えていただく ことは可能でしょうか"

  • "If you are not the right person to contact, could you please forward this e-mail to the appropriate person or let me know who to get in touch with?"



  • 0 件のコメント:

    コメントを投稿